Colinda "Stella del Cielo" (traduzione)

 Offriamo la traduzione di una graziosa colinda romena, un canto di Natale, in italiano

Stella d'Oriente, dove ti sei fermata, a chi illumini il cammino tra le nevi? Per chi dovresti brillare, dove ti fermi?

Refren: Il raggio del sole, la porta del cielo, Cristo ci ha aperto il cuore in una mangiatoia , su un pagliaio, vicino al seno della mamma, su un presepe di neve,.

Stella d'Oriente, dì quello che hai visto, quando, nel tuo raggio, il cielo scese in una povera stalla gelata?

Stella d'Oriente, come hai fatto a fermarti? splendente dalla soglia il Caro Bambino, risplende dall'alto la Madre di Gesù?

Stella d'Oriente, hai illuminato il volto di sua Madre, di una luce senza pari, e Le hai messo nei capelli dei fiori di melo .

Stella d'Oriente, che inumidiva Gli occhi di sua Madre, pregate tutti, rivolti al Cielo, verso il Signore. 


La versione originale: 

Stea din Răsărit, unde te-ai pornit

cui să luminezi drumul prin zăpezi?

Cui să strălucești, unde te oprești?


Refren:

Raza soarelui, poarta cerului,

ne-a deschis Hristos într-o iesle jos,

pe-un pătuț de fân, lângă-al Maicii sân,

pe-un pătuț de nea, în inima mea.


Stea din Răsărit, spune ce-ai zărit, 

când, pe raza ta, cerul cobora

într-un sărăcuț și-nghețat grăjduț?


Stea din Răsărit, cum de te-ai oprit

luminând din prag Copilașul drag,

luminând de sus Maica lui Iisus?


Stea din Răsărit, tu ai strălucit

Fața Maicii Lui, cum pe lume nu-i

Tu I-ai pus în păr dalbe flori de măr.


Stea din Răsărit, cine-a umezit

ochii Maicii Lui, ruga orișicui

mijlocind spre cer, lerui, Doamne, ler?

Commenti